街机游戏中的人物,有哪些是因为音译导致后来名字误传的?

小胖有话说
小胖有话说
220次浏览
2020-12-01 12:00:31
满意答案
本文由作者推荐
奇书妙想
209 0

街霸里 拜森(拳王),维加(警察),巴洛克(叉子)是日版官方的名字,但是在美版为了避嫌却把这三人的名字调换了过来,变成了 拜森(警察),维加(叉子),巴洛克(拳王),真是太可笑了

小科学说
230 0

街机厅时代,因为信息的闭塞,我们对街机游戏的真正名字都不怎么了解,因此那时候诞生了大量山寨的称呼。直到网络发达后,这时候就会发现原来当年的街机游戏名字这么贴切。

栀子爱逛街
216 0

街霸系列古烈,这是街霸系列中的游戏人物,典型的美国大兵形象,如今很多人已经习惯称呼他为“古烈”,但实际上正确的翻译应该是盖鲁或者盖尔。

露露
91 0

最可恨的就是街霸的盖尔,也就是扫把头。英文明明是guile,但是错被当成gulie,然后就拼出来就成古烈了,真是闹出天大的笑话。

辣妈生活
147 0

是街霸系列中的游戏人物,典型的美国大兵形象。如今很多人已经习惯称呼他为“古烈”,但实际上正确的翻译应该是盖鲁或者盖尔。

suki是阿慧
80 0

电神魔傀2曾经被误传为电精二,原因是电精比电神魔傀更深入人心,玩游戏的人一般对电精更感兴趣,所以它才被误传了20多年。